ТОП-5 питань про апостиль: просто про складне

Легалізація документів — це те, про що більшість із нас дізнається лише тоді, коли виникає потреба виїхати за кордон. Що таке апостиль, як його оформити та для чого потрібен переклад документів? У цій статті ми відповімо на п’ять ключових запитань, які допоможуть вам розібратися. А якщо вас цікавить переклад з апостилем ціна, то вона може коливатися, залежно від виконавчого органу, що його засвідчує.

Що таке апостиль?

Апостиль — це спеціальний штамп, який підтверджує дійсність документа для використання в іншій країні. Простими словами, якщо ви, наприклад, хочете підтвердити свій диплом про освіту у Франції чи США, вам потрібно поставити апостиль на цей документ.

Цей штамп засвідчує:

  • справжність підпису на документі;
  • повноваження особи, яка підписала документ;
  • автентичність печатки чи штампа на ньому.

Важливо пам’ятати, що апостиль не перекладає ваш документ на іншу мову і не замінює нотаріального засвідчення. Це лише підтвердження легальності документа в країнах, які підписали Гаазьку конвенцію.

На які документи ставиться апостиль?

Апостиль можна поставити на офіційні документи, видані державними органами. Це можуть бути:

  • свідоцтва про народження, шлюб, розлучення або зміну імені;
  • дипломи, сертифікати та атестати;
  • документи, що підтверджують кваліфікацію чи професійний статус;
  • судові рішення або довідки з правоохоронних органів.

Варто врахувати, що апостиль не ставиться на документи комерційного характеру (наприклад, договори між компаніями). 

vd78f67s5f4f3

Де отримати апостиль?

Процес отримання апостиля залежить від типу документа. В Україні цим займаються:

  • Міністерство юстиції — для документів РАЦС (свідоцтва про народження, шлюб тощо);
  • Міністерство освіти і науки — для освітніх документів (атестати, дипломи);
  • Міністерство закордонних справ — для інших офіційних документів (довідки, судові рішення).

Щоб поставити апостиль, вам потрібно:

  • подати оригінал документа;
  • сплатити державний збір;
  • у деяких випадках — заповнити заявку.

Зазвичай процес займає від кількох днів до двох тижнів. Проте для термінових випадків можна скористатися послугами агентств, які допомагають прискорити оформлення.

Чи потрібен переклад документів з апостилем?

Так, у більшості випадків апостильований документ потрібно перекласти на мову країни, куди ви подаєте документ. Такий переклад має бути офіційно засвідчений. Це може бути:

  • нотаріальне засвідчення перекладу;
  • підтвердження печаткою бюро перекладів.

Іноді країни вимагають подвійного перекладу: спочатку на мову країни призначення, а потім англійською як додатковою міжнародною мовою.

Чим апостиль відрізняється від легалізації?

Головна відмінність полягає в процедурі. Апостиль — це спрощена форма підтвердження документа, яка діє в країнах-учасницях Гаазької конвенції. Легалізація ж — це більш складний і багатоступеневий процес, який потрібен для країн, що не підписали конвенцію.

Наприклад, для використання документа в Канаді чи Китаї апостиль не діятиме. У такому разі документ потрібно легалізувати через консульство, що займає більше часу і передбачає додаткові вимоги.

Оформлення апостиля та перекладу документів може здатися складним, але правильна підготовка зекономить ваш час і нерви. А якщо вам потрібні якісні переклади Львів, зверніться до спеціалізованого бюро для отримання професійної допомоги.